戚健
- 作品数:33 被引量:35H指数:3
- 供职机构:河北能源职业技术学院更多>>
- 发文基金:张家口市社会科学立项研究课题新世纪高等教育教学改革工程教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学社会学更多>>
- 浅谈“以学生为中心”的高职英语教学
- 2010年
- 高职英语教学存在多种问题,本文从以学生为中心改变教学模式、融入专业英语和拓展学生视野三个方面来探讨、解决高职英语教学中的问题。
- 陈峥戚健
- 关键词:以学生为中心高职英语教学
- 得“意”不可忘“形”——试论中国翻译思想史上的言意之辩
- 2011年
- 纵观中国翻译思想史,从古代的"文"、"质"之争,到近现代的"直译"与"意译"之争,乃至当代的"归化"与"异化"之争,究其根本都是源于形式与意义的矛盾,而在这些论争中唱主调的基本上都是以译意为导向的翻译观。这种翻译观将形式与意义割裂开来,强调矛盾的对立,而忽视其统一的一面,因而失之偏颇。以辩证的观点来看,形式与意义是不可分割的,二者不可偏废。
- 戚健
- 关键词:直译意译
- 个人化的英国文学史研究——评《英国文学:中古到伊丽莎白时期》
- 2020年
- 《英国文学:中古到伊丽莎白时期》一书是美国牧师、作家和自然主义者威廉·约瑟夫·朗恩(1867-1952)所作,原书出版于1909年,书名为《英国文学:历史及其对英语世界人民的重要性》,后由中国学者王小平翻译,于2017年12月由社会科学文献出版社出版。全书共有六个部分,主要讲了文学的意义、盎格鲁-撒克逊或古英语时期英国文学、盎格鲁-诺曼时期英国文学、乔叟时期英国文学、文艺复兴时期英国文学、伊丽莎白时期英国文学等方面的内容。
- 戚健
- 关键词:古英语英国文学中古个人化文艺复兴时期
- 对高职高专英语应用能力考试阅读题的主述位分析
- 2014年
- 在总结韩礼德关于主位述位的理论基础上,通过分析2013年6月份高职高专英语应用能力测试中的一篇阅读理解,分析主位-述位结构在英语阅读中的应用,探讨韩礼德的主述位理论对整体上构建、理解英语文章有着重要意义。
- 王晓玲戚健
- 关键词:阅读题
- 英国文学历史简述——评《英国文学发展研究》
- 2019年
- 英国文学历史悠久,成就斐然,各个时代都产生了杰出的作家和作品。而且,在本世纪前的几百年间,随着殖民主义、扩张主义政策的推行,英国文学在世界范围内产生了巨大的影响,特别是在各英属殖民地,这种影响更加明显。研究英国文学发展的历程,对了解英国的社会、历史、文化发展也有重要意义。
- 戚健
- 关键词:英国文学扩张主义殖民主义
- 跨文化视野下的中国文化典籍翻译
- 2014年
- 对中国文化典籍的翻译实践及理论研究进行梳理和评述,探讨了跨文化交际视野下,文化典籍英译的过程不仅仅应该局限在语言编码的转换,还应考虑到文学之美和文化之魅,通过传达中国文化典籍中的深邃的文化意象和内涵,更好地向世界传播中国文化。
- 刘颖戚健
- 关键词:典籍英译文化翻译
- 文化意象的翻译与形式对等
- 2011年
- 形式负载文化信息,改变形式必然造成文化信息的缺损或歪曲,因此,文化意象的翻译必须遵循形式对等的原则。同时,为保证文化交流的顺畅,有时需要在形式对等之外,采用加注、释义、增益等补偿性手段,来补足形式的文化内涵。
- 戚健
- 关键词:文化意象翻译形式对等
- 道安翻译思想研究及现代诠释被引量:2
- 2011年
- 学术界对道安翻译思想的研究主要集中在他关于"五失本"的态度问题,以及由此所产生的他是直译论者还是意译论者的争议上,观点大多偏颇片面;同时,对于道安翻译思想的理论内涵与价值,也缺乏深入剖析与发掘。为此我们对道安的翻译思想进行重新梳理与审视,以厘清其发展脉络与理论内涵,并以现代理论话语对其进行诠释与转换,以彰显其理论价值与现代意义。
- 戚健
- 关键词:道安翻译思想研究
- 文化意象缺失与错位的翻译补偿手段——以《红楼梦》英译本为例被引量:1
- 2009年
- 文化意象的缺失与错位是文学翻译中的一个棘手的问题,在一定程度上阻碍了跨文化交流的顺利进行。译者在翻译过程中必须采取一些必要的补偿手段来弥补或调和这种缺失与错位,尽可能完整地传递原语文化意象,以达到文化交流与融合的目的。文化意象缺失与错位的翻译补偿手段主要有文外补偿、文内补偿、替换补偿三种,从译者的总体翻译策略来看又可归为显性补偿和隐性补偿两大类。
- 戚健
- 关键词:文化意象《红楼梦》英译
- 从《永别了,武器》看海明威心中的理想女性被引量:1
- 2007年
- 《永别了,武器》是海明威的杰作之一,书中对男女主人公的描写反映出了海明威心中理想的女性具有美丽,性格温柔,以及心甘情愿地为所爱的人做出任何奉献与牺牲等特点。
- 戚健张爱军
- 关键词:女性形象