您的位置: 专家智库 > >

刘媛媛

作品数:8 被引量:3H指数:1
供职机构:天津科技大学更多>>
发文基金:天津市高等学校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学农业科学更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 2篇专利
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇农业科学

主题

  • 3篇英译
  • 3篇浮生
  • 3篇浮生六记
  • 3篇《浮生六记》
  • 2篇鲜切
  • 2篇胡萝卜
  • 2篇翻译
  • 2篇超声
  • 1篇多酚
  • 1篇虚词
  • 1篇烟云
  • 1篇英译《浮生六...
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语义
  • 1篇语义翻译
  • 1篇语义翻译和交...
  • 1篇平行语料
  • 1篇平行语料库
  • 1篇文化解读

机构

  • 8篇天津科技大学
  • 1篇天津市疾病预...

作者

  • 8篇刘媛媛
  • 4篇高巍
  • 2篇刘霞
  • 2篇乔丽萍
  • 2篇宋启娲
  • 2篇徐晶莹
  • 1篇李喜宏
  • 1篇汤尧
  • 1篇马洁
  • 1篇路来风

传媒

  • 1篇黄河科技大学...
  • 1篇西华大学学报...
  • 1篇安徽商贸职业...
  • 1篇河北工程大学...
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 5篇2010
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
《京华烟云》中蕴含婚丧文化的传译因素——以解构主义探析
2010年
《京华烟云》是林语堂"对外讲中"的一部优秀作品,婚丧文化是其介绍中国传统文化的重要组成部分。以风俗文化视角,结合解构主义的翻译观,探析了《京华烟云》中蕴含的婚丧文化的传译因素。
高巍刘媛媛宋启娲
关键词:京华烟云解构主义
从语义翻译和交际翻译探析《浮生六记》中虚词的英译——基于平行语料库的研究
本研究借助平行语料库,以语义翻译和交际翻译理论为指导,从虚词角度研究《浮生六记》的翻译,试图为国内林语堂翻译作品的多角度研究和虚词英译做出一点贡献,也是探究翻译和传承中国文化新方法的一次尝试。   《浮生六记》是清朝一...
刘媛媛
关键词:《浮生六记》翻译策略平行语料库
林语堂英译《浮生六记》的跨文化解读被引量:1
2010年
林语堂英译《浮生六记》堪称中国古代文学的经典译作,为西方读者广为接受,甚受好评,是中西跨文化交流的成功典范。从文化补偿、文化借用、文化替换三个方面对林语堂英译《浮生六记》的翻译策略及方法进行跨文化解读。
高巍宋启娲刘媛媛
关键词:《浮生六记》跨文化解读
1-MCP协同活性炭处理抑制鲜切胡萝卜木质化形成研究被引量:1
2024年
鲜切胡萝卜在贮藏过程易发生木质化,导致品质下降。为探究1-MCP协同活性炭处理对鲜切胡萝卜木质化抑制保鲜效果,文章分析了乙烯利、活性炭、1-MCP和1-MCP协同活性炭等4种处理方式对鲜切胡萝卜硬度、总酚、抗氧化性、PPO、POD、PAL和木质素含量的影响。结果表明:1-MCP协同活性炭处理显著延缓了胡萝卜硬度下降;在贮藏第10 d总酚含量达0.20 mg GAE·g^(−1),显著高于其他处理组(P<0.05);抗氧化性也保持最高水平;DPPH自由基清除活性为0.90μmol TE·g^(−1);PPO、POD活性分别为0.23 U·g^(−1)和61.08 U·g^(−1),显著低于对照组(P<0.05);PAL活性和木质素含量分别为81.67 U·g^(−1)和65.88 mg·g^(−1),也显著低于对照组(P<0.05)。可见,1-MCP协同活性炭处理可有效抑制鲜切胡萝卜木质化,提升其贮藏品质。
汤尧李朝哲刘春雨李学进罗生虎沈建铎刘媛媛马洁韩泽云
关键词:1-MCP活性炭DPPH酶活木质化鲜切胡萝卜
试析《浮生六记》中的引典翻译——以“文献型翻译”和“工具型翻译”为视角被引量:1
2010年
文章以林语堂译《浮生六记》为研究对象,从诺德提出的"文献型翻译"和"工具型翻译"的角度,分析诗句和成语俗语的翻译特征。文献型翻译较多地保留了原文的语言和文化特征;而工具型翻译以更易于译文读者理解的方式增强了译文的可读性。译文中两种方法综合体现、相得益彰,在确保译文与英语读者的认知理念不相冲突的同时,较为有效地传播了中国文化。
高巍徐晶莹刘媛媛
关键词:工具型翻译翻译特征
蓝莓快速干制方法
本发明涉及一种蓝莓快速干制方法,步骤如下:⑴蓝莓果:选用7‑8成熟的鲜果或速冻果;⑵蓝莓果预洗以及超声摩擦一次除蜡:水浴式超声清洗和探头超声结合钢珠摩擦除蜡,⑶蓝莓果的蒸汽二次除蜡:乙醇蓝莓精油混合物水蒸汽二次脱蜡;⑷蓝...
乔丽萍刘霞路来风刘媛媛李喜宏
小议《画皮》的英译
2010年
通过分析《画皮》译文"Painted Skin",意在探讨译者对文言文英译的处理方法。强调为了符合目的语的表达习惯,译者应采用多种策略,让译文读者更好地理解和欣赏《画皮》的文化和语言艺术。
高巍刘媛媛徐晶莹
关键词:文言文《画皮》英译
高含量多酚的胡萝卜鲜切营养片的超声生产方法
本发明涉及一种高含量多酚的胡萝卜鲜切营养片的超声生产方法,步骤如下:取无病虫机械伤的胡萝卜果实,使用摩擦去皮机去皮;整果在质量浓度为0.01‑2%的柠檬酸和质量浓度为0.01‑2%的抗坏血酸混合水溶液中浸泡;⑶将胡萝卜切...
乔丽萍刘霞刘媛媛邓旭东杨鸿远刘宇昊
共1页<1>
聚类工具0